[EnglishMonger 英語屋さん]
「〜のような○○」という表現を見てみると、その言語の文化背景が見えてくる。英語でも当然定型パターンがあって、そんな見方するんだ、と興味深い。中には、日本語と感覚が似ているのもあって、それもまた興味深いです。楽しそうなのを集めて、クイズ形式にしてみました。
Simile Quiz
それでは、ずらりと並べましたので、挑戦される方はどうぞ。選択肢を下に用意しています。
1 As American as ( ) 2 As black as ( ) 3 As bold as ( ) 4 As boring as ( ) 5 As busy as ( ) 6 As cheap as ( ) 7 As cool as ( ) 8 As dead ( ) 9 As deaf as ( ) 10 As difficult as ( ) 11 As dull as ( ) 12 As easy as ( ) 13 As fresh as ( ) 14 As happy as ( ) 15 As hungry as ( ) 16 As old as ( ) 17 As proud as ( ) 18 As silent as ( ) 19 As smooth as ( ) 20 As white as ( ) 21 As wise as ( ) 選択肢 a bear a bee a clam a cucumber a daisy a doornail a ghost a peacock a post ABC an owl apple pie brass coal dirt dishwater silk nailing jelly to a tree the grave the hills watching paint dry.
解答です。
1 As American as apple pie. 2 As black as coal. 3 As bold as brass 4 As boring as watching paint dry. 5 As busy as a bee. 6 As cheap as dirt. 7 As cool as a cucumber 8 As dead as a doornail 9 As deaf as a post 10 As difficult as nailing jelly to a tree 11 As dull as dishwater 12 As easy as ABC 13 As fresh as a daisy 14 As happy as a clam 15 As hungry as a bear 16 As old as the hills 17 As proud as a peacock 18 As silent as the grave 19 As smooth as silk 20 As white as a ghost 21 As wise as an owl
面白い視点
いくつかはなぜそうなのかという想像を超えています。それでも、想像するのは楽しいです。
1 As American as apple pie
アメリカ代表は、ダララララララ!「アップルパイ」に決まりました!というアメリカ代表コンテストの一位アナウンスが聞こえてきそうです。アメリカのお袋の味ですか、きっと。
2 As black as coal
石炭は黒いですな、確かに。黒いダイヤ、だとも称されますな、日本語では。
3 As bold as brass
真鍮のように厚かましい、???、ですよね。いや、調べたら、Brass Crosby という偉そうな政治家が昔いたとか。
4 As boring as watching paint dry
ペンキが乾くのを見る位退屈。まぁ、そうでしょう、という凝った表現なのでしょう。
5 As busy as a bee
日本語でも、働きバチですから。さらに、日本語では、「ワーカホリック」的になっています。
6 As cheap as dirt
泥と同じ位に安い。まぁ、ただでしょうけど。DIYショップにも売ってますが、そんな安くないですけど。
7 As cool as a cucumber
キュウリ登場。冷静沈着。二つがどこでどう繋がったのかは謎です。キュウリを冷たくして食べたからじゃないんですか?
8 As dead as a doornail
完全に死んだ。ドアの鋲が登場。これも繋がりが謎。
。
9 As deaf as a post
なんだか、「木偶の坊」に似ている発想
10 As difficult as nailing jelly to a tree
これ、難しい、でしょう、というか、無理でしょう。
11 As dull as dishwater
皿洗いした水のようにつまらない。他にもつまらないものはたくさんありますが、dishwater で登場しました。
12 As easy as ABC
The Jackson 5の子供マイケルジャクソンが歌っていました。歌はこちら。 https://youtu.be/ho7796-au8U
13 As fresh as a daisy
疲れ知らず、みたいな意味。調べると、daisy の花弁は夜閉じて、昼開くことから、と。Old English時代から。
14 As happy as a clam
蛤が登場。幸せ!って感じの表現。どうやら、満ち潮で蛤が鳥から狙われていない状態のイメージから。
15 As hungry as a bear
まぁ、そうでしょう。
16 As old as the hills
まぁ、そうでしょう。
17 As proud as a peacock
羽を広げていたら、誇らしげではある。孔雀のオスにとっては、メスを惹きつけたいのである。まぁ、自慢しているのでしょう。
18 As silent as the grave
なんだか、詩的。墓場が静かだから。墓石は死んだ人だから話さないから。そんなイメージの重層化。
19 As smooth as silk
絹のようない滑らか。日本語でもありそうな表現です。
20 As white as a ghost
幽霊って、外国のイメージは、白いカーテンのようなのがふわりふわりと浮いているので、日本人の幽霊のイメージと違うのが面白いところです。
21 As wise as an owl
賢者のフクロウのイメージは、日本でも使えるでしょうが、でも、英語の表現から来ているような感じがします。
まとめ
これぞ雑学って感じの記事になりました。言葉と文化はしっかりと、当然ですが、繋がっているのが分かります。
[EnglishMonger 英語屋さん]のフロントページへ飛べます。英語に関する色々を集めてHPを作っています。クリックして下さい。→クリック